Лексикалното значение на една дума е, въпреки привидната си простота, доста сериозен и труден за разбиране термин. Прилагателното "лексикален" има много еднокоренни и много разбираеми думи: речник, лексикон, лексикограф, лексема. Но е доста трудно да се даде пълна дефиниция на понятието "лексикално значение на дума", ако човек не разбира някои лингвистични и дори философски идеи.

Малко семиотика
Всяка дума в езика е преди всичко знак, обозначение на нещо или някого, тя е условно обозначение на някакъв обект от външния свят. Понякога една дума се превръща в символ, тоест в знак с различни, понякога противоположни значения. В същото време се разширява и лексикалното значение на думата. Освен него думата има и граматически и фонетични значения, но това вече са нейните характеристики като означаващо - като знак.
Думата и нейното лексикално значение
Лексикалните значения на думите могат да се променят и разширяват по няколко начина:
A) Получаване на нови с течение на времето. Думите, които са излезли от употреба (историцизми и архаизми), понякога придобиват нови конотации. Например, те получават обозначението на същата дума, но във висок стил (очи, бузи) или някакъв термин, който е остарял заедно с обекта, който го е обозначавал, получава обозначение за ново явление (миньон).йени

B) С нечия лека ръка. Това се случва по-често дори не с думи, а с фразеологични единици и изрази. По-точно, имаше набор от думи и някои известни хора го използваха с определено значение или действаха по определен начин („Потемкински села“) - и ето ви - това вече е поговорка. Често хората действат като известна личност, създавайки фолклор.
B) Преосмисляне на отношението. Така че обикновено думите не получават основното си значение, а оцветяване - положително или отрицателно. Освен това се променя с времето. Но за разлика от историзмите и архаизмите, такива думи не напускат активния речник на хората за известно време. Пример - думата "воня" означаваше приятна миризма или "поп" означаваше просто "свещеник" без никакви отрицателни конотации. В особено екстремни ситуации (например по време на революцията и за целия период на СССР думите "буржоазия" и "капитализъм" получиха негативна конотация).

Изгубени в превода
Понякога лексикалното значение на думи с еднакви корени се различава в различните езици. Например думата "интелигентен" на английски е просто умен, начетен човек, докато на руски значението й е много по-дълбоко - това е човек с определено културно ниво, който се върти в кръг от образовани хора, занимаващи се с интелектуална дейност. работа. Понякога лексикалното значение на една дума, точно във формата, в която е представена на даден език, не е достъпно никъде другаде. Например, точният превод на думата "вулгарен" не може да бъде извършен на никой друг език на света - това е концепция, присъща изключително на руската култура. А. Вежбицкая пише за тънкостите на лексикалните значения на думите в различни езици, книгата "Разбиране на културите чрез ключови думи" - там, използвайки примера на разширеното лексикално значение "приятел", разликата между културите е описана подробно и разбираемо за всеки любител.